Katharina Peix
Porträtfoto

Katharina Peix

Kurzinterview

Zurück zur Übersicht

Stellen Sie sich bitte kurz einmal vor/Please introduce yourself briefly*:

Ich habe "Europäische Minderheitensprachen" (B.A.) und "Moving Cultures – Transcultural Encounters" (M.A.) studiert und mich dabei intensiv mit transkulturellen Begegnungen, Diversität und postkolonialer Theorie auseinandergesetzt. Bereits während meines Studiums war ich im Projekt FEM4DEM tätig, in dem ich mich mit Fragen zu Demokratie, Gleichstellung und politischer Bildung beschäftigte. Anschließend arbeitete ich redaktionell an verschiedenen Medienformaten, darunter „Agree to Disagree“ sowie „People of Science“ (Podcast), die bei ARTE zu sehen waren. In dieser Zeit sammelte ich umfangreiche Erfahrungen in der redaktionellen Arbeit, der inhaltlichen Aufbereitung komplexer Themen und der zielgruppengerechten Kommunikation. Ich spreche vier Sprachen; Deutsch und Französisch sind meine Muttersprachen.

I completed a degree programme in European Minority Languages (BA) and Moving Cultures – Transcultural Encounters (MA), focusing intensively on transcultural encounters, diversity, and postcolonial theory. During my degree programme, I was already involved in the FEM4DEM project, where I dealt with issues of democracy, equal opportunities, and political education. I then worked as an editor on various media formats, including “Agree to Disagree” and “People of Science” (podcast), which were broadcast on ARTE. During this time, I gained extensive experience in editorial work, the preparation of content on complex topics, and target group-oriented communication. German and French are my native languages.

In welchem Bereich werden Sie künftig an der TH Wildau arbeiten und welche Aufgaben kommen auf Sie zu?/In which area will you be working at the TH Wildau in the future and what tasks will you have to fulfil?

Ich arbeite nun an der TH Wildau in der Hochschulkommunikation, am Infopoint in der Studienberatung. Dort verbinde ich meine redaktionelle Erfahrung mit der direkten Arbeit mit Studierenden und setze mich mit dem Team für transparente, niedrigschwellige Informations- und Beratungsangebote ein.

I now work at TH Wildau in University Communications, at the information point in the student advisory service. There, I combine my editorial experience with working directly with students and work with the team to provide transparent, low-threshold information and advisory services. 

Warum haben Sie sich für die TH Wildau entschieden?/Why did you choose to work at TH Wildau?

Ich habe mich für die TH Wildau entschieden, weil hier Praxisnähe und eine persönliche Atmosphäre zusammenkommen.

I chose TH Wildau because it combines a practical approach with a personal atmosphere.

And finally, a little Check/Und abschließend noch ein kleiner Check:

  • Am Morgen: Kaffee oder Tee?/ In the morning: Coffee or tea?

  • Tee!/Tea!

  • Am Mittag: Mensa oder etwas Mitgebrachtes?/Lunch: Mensa or homemade?

  • Beides/Both

  • Am Abend: Füße hoch auf der Couch oder eine Runde joggen?/In the evening: Feet up on the couch or a run?

  • Auch beides :)/Also both :)

* Wir haben die Antworten übersetzt.

zum Profil

Katharina Peix

Zentrum für Hochschulkommunikation
Mitarbeiterin Infopoint Studienberatung

Tel.: +49 3375 508 882
Mail: katharina.peix@th-wildau.de
Haus 21, Raum A105

Zum Profil