Stellen Sie sich bitte kurz einmal vor/Please introduce yourself briefly*:
Mein Name ist Ulrike Brechlin, ich bin 40 Jahre alt und lebe mit meiner Familie in Königs Wusterhausen, wo ich auch aufgewachsen bin. Nach dem Abitur absolvierte ich eine Ausbildung zur Werbekauffrau und studierte anschließend Kunstgeschichte sowie Publizistik- und Kommunikationswissenschaften an der Freien Universität Berlin.
Beruflich war ich seit 2011 am Fraunhofer-Institut für Zuverlässigkeit und Mikrointegration (IZM) in Berlin tätig – als Assistentin der Abteilung Environmental and Reliability Engineering. In dieser Rolle war ich zentrale Schnittstelle zwischen wissenschaftlichen Mitarbeitenden, Abteilungsleitung und Verwaltung. Zu meinen Aufgaben gehörten unter anderem Projekt- und Rechnungscontrolling, Dienstreise- und Veranstaltungsorganisation, Personalmeldungen sowie die Pflege der Alumnidatenbank.
Zuvor arbeitete ich im Marken- und Kommunikationszentrum der Adam Opel GmbH in Berlin – zunächst als studentische Hilfskraft, später als Managementassistentin mit Fokus auf Kommunikationsplanung, Marketingkonzepte und Events. Weitere Erfahrungen sammelte ich in einer Kommunikationsagentur im Bereich PR, Booking und Projektmanagement.
My name is Ulrike Brechlin, I am 40 years old and live with my family in Königs Wusterhausen, where I also grew up. After leaving school, I trained as an advertising saleswoman and then studied art history and journalism and communication sciences at the Free University of Berlin.
I started working at the Fraunhofer Institute for Reliability and Microintegration (IZM) in Berlin in 2011 as an assistant in the Environmental and Reliability Engineering department. In this role, I was the central interface between scientific staff, department management and administration. My tasks included project and invoice controlling, organising business trips and events, reporting personnel and maintaining the alumni database.
Before that, I worked at the Adam Opel GmbH Brand and Communication Centre in Berlin - initially as a student assistant, later as a management assistant with a focus on communication planning, marketing concepts and events. I gained further experience in a communications agency in the areas of PR, booking and project management.
In welchem Bereich werden Sie künftig an der TH Wildau arbeiten und welche Aufgaben kommen auf Sie zu?/In which area will you be working at the TH Wildau in the future and what tasks will you have to fulfil?
Seit dem 1. Mai 2025 bin ich als Assistentin Teil des Teams am Zentrum für Hochschulkommunikation (ZfHK) der TH Wildau und unterstütze dort das Team sowie den Lenkungskreis um Juliane Bönisch, Mike Lange und Fabian Kießlich.
Since 1 May 2025, I have been part of the team at the Centre for University Communications (ZfHK) at TH Wildau, supporting the team and steering committee led by Juliane Bönisch, Mike Lange and Fabian Kießlich.
Warum haben Sie sich für die TH Wildau entschieden?/Why did you choose to work at TH Wildau?
Die TH Wildau ist für mich der ideale Arbeitgeber – sie verbindet ein technisch-innovatives Umfeld mit der Nähe zu meinem Wohnort. Die Hochschule bietet durch ihre überschaubare Größe kurze Wege, persönliche Kommunikation und flache Hierarchien – das spricht mich sehr an. Besonders wichtig ist mir als Mutter von zwei Kindern die gelebte Familienfreundlichkeit mit flexiblen Arbeitszeiten und Homeoffice-Möglichkeiten. Die TH Wildau steht für Vielfalt, Nachhaltigkeit und Zukunftsthemen – Werte, die ich teile. In der Hochschulkommunikation bereiten wir diese Themen zielgerichtet auf und möchten damit echten gesellschaftlichen Impact erzielen.
TH Wildau is the ideal employer for me – it combines a technically innovative environment with proximity to where I live. Thanks to its manageable size, the university offers short distances, personal communication and flat hierarchies – that really appeals to me. As a mother of two children, the family-friendly atmosphere with flexible working hours and home office options is particularly important to me. TH Wildau stands for diversity, sustainability and future-oriented topics – values that I share. In University Communications, we prepare these topics in a targeted manner and aim to achieve a real social impact.
And finally, a little Check/Und abschließend noch ein kleiner Check:
-
Am Morgen: Kaffee oder Tee?/ In the morning: Coffee or tea?
-
Kaffee am Morgen und den Rest des Tages ganz viel (Ingwer-)Tee./Coffee in the morning and lots of (ginger) tea throughout the rest of the day.
-
Am Mittag: Mensa oder etwas Mitgebrachtes?/Lunch: Mensa or homemade?
-
Meistens aufgrund von Zeitdruck eher Mitgebrachtes, obwohl die Mensa auch toll ist. Wenn es zeitlich passt, gerne mit den Kollegen zur Mensa./Mostly because of time pressure, I tend to bring my own food, although the cafeteria is also great. If time allows, I like to go to the cafeteria with my colleagues.
-
Am Abend: Füße hoch auf der Couch oder eine Runde joggen?/In the evening: Feet up on the couch or a run?
-
Füße hoch und einmal durchatmen./Feet up and taking a deep breath.
* Wir haben die Antworten übersetzt.